Difference between revisions of "List:Translation-NukeNews - Coordination"

From Nuclear Heritage
Jump to navigationJump to search
m
(updated)
 
Line 1: Line 1:
 
== About this Mailing List ==
 
== About this Mailing List ==
This mailing list should be used for collecting, maybe translating and coordinating of articles for the "NukeNews" newsletters.
+
This mailing list is supposed to be used for collecting, translation and coordination of articles for the "[[NukeNews]]" newsletters.
  
The idea is that people from different countries can send their information to this list (to [mailto:translation-nukenewsATlisti.jpberlin.de translation-nukenews AT listi.jpberlin.de]{{Spamprotection}}) - in English please, so people have a chance to understand what it's about. On this list there should be the people who organize the different newsletters (at the moment: rus-nukenews and fin-nukenews). Those people should select the information they want to publish in their newsletters and translate them into their languages.
+
People from different countries can send their information to a central NukeNews e-mail account ("news AT NukeNews.nuclear-heritage.net"{{Spamprotection}}), which will then be forwarded to this listserve. Messages for the NukeNews have to be in English, so our interpretors have a chance to understand them (English is our working language). In this mailing list people who organizing the NukeNews language versions (currently: English, Finnish, French, German, Russian). These interpretors translate the messages to be published with the newsletter into their languages.
  
This list should be used to make agreements about the date when the newsletters will be published, so people from different countries
+
This list is also used for making agreements on NukeNews process and development of the project. The deadlines as published on the [[NukeNews|NukeNews main page]] usually are set exactly three months after the last dates.
(with different mother tongues) are handled equal. The first newsletter shall release in January, if [[User:Falk|I]] remember right.
 
  
 
The newsletters are organized as separate mailing lists:
 
The newsletters are organized as separate mailing lists:
Line 16: Line 15:
 
* https://listi.jpberlin.de/mailman/listinfo/rus-nukenews
 
* https://listi.jpberlin.de/mailman/listinfo/rus-nukenews
  
On these webpages people can sign the newsletters. So you can see which people want to get the Russian or the Finnish NukeNews and it is easy to send the right version of the newsletter to the right persons.
+
On the webpages listed above people can sign the newsletters, or they use the [[NukeNews|NukeNews main page]] to receive the NukeNews in the wished language.
  
I would introduce the people who feel responsible for a country newsletter in using the administration tool and how to send the newsletters.
+
New supporters of the NukeNews project will be introduced in an extra briefing to use the administration tools and learn more about our process to produce the newsletters.
 
 
First you should promote the "NukeNews" newsletters and find some subscribers. Tell people the web address above to sign the newsletter.
 
  
  
 
== Introduction to the translation-nukenews listserve ==
 
== Introduction to the translation-nukenews listserve ==
 
There are three basic functions:
 
There are three basic functions:
# Sending contributions for the next issue of the ''NukeNews'' newsletter
+
# [[#Sending contributions to the NukeNews|Collecting contributions for the next issue of the ''NukeNews'' newsletter]]
# Translation of the contributions (text) into other languages
+
# [[#Translation of text|Translation of the contributions (text) into other languages]]
# Building the different types of language versions of the ''NukeNews'' out of the translated contributions (text pieces)
+
# [[#Compiling the NukeNews editions in the specific languages|Compiling the different types of language versions of the ''NukeNews'' out of the translated contributions (text pieces)]]
  
  
 
=== Sending contributions to the NukeNews ===
 
=== Sending contributions to the NukeNews ===
The ''NukeNews'' newsletter should reflect the activities of activists within the Nuclear Heritage Network. We want to inform about the topics people within the network are working on, about their projects, campaigns and events. The contributions should be sent in English to ''[mailto:newsATNukeNews.nuclear-heritage.net news AT NukeNews.nuclear-heritage.net]''{{Spamprotection}} and will be forwarded to the ''translation-nukenews'' mailinglist. Each contribution (text) should be not longer than one paragraph and contain just a few sentences. There should be a headline, and it is possible to add a link to a webpage with a longer version of the article or with more information on the topic.
+
The ''NukeNews'' newsletter should reflect the activities of activists within the Nuclear Heritage Network. We want to inform about the topics people within the network are working on, about their projects, campaigns and events. The contributions should be sent in English to ''[mailto:newsATNukeNews.nuclear-heritage.net news AT NukeNews.nuclear-heritage.net]''{{Spamprotection}} and will be forwarded to the ''translation-nukenews'' mailinglist. Each contribution (text) should be not longer than one or two paragraphs and contain just a few sentences. There should be a headline, and it is possible to add a link to a webpage with a longer version of the article or with more information on the topic. Please try to use simple English and short sentences to make it easier to understand both for interpretors as for subscribers.
  
(Articles have to be provided in English to make it possible to be translated in the other languages. English is our working language. And it has to be short to keep the newsletter emails brief and easily readable. The subscribers can finde more information on the linked webpages if they want.)
+
Articles have to be provided in English to make it possible to be translated in the other languages. English is our working language. And it has to be short to keep the newsletter e-mails brief and easily readable. The subscribers can find more information on the linked webpages if they want.
  
  
 
=== Translation of text ===
 
=== Translation of text ===
Usually the contributions (articles) will be send in single emails - each email is one (short) article. Thus, it is easy to reply to the article to the list and send it back in the translated version. It makes sense to keep the subject of the email to make it easier to understand what translation is connected to what article. Basically the idea is that there would be several people doing the translation work, and they can see which articles have been translated already. So they could share the translation work. However, at the moment we have for every language version a maximum of one person willing to do the translation. That's why we are looking for more people to help with translation.
+
Usually the contributions (articles) will be send in single e-mails - each e-mail is one (short) article. Thus, it is easy to reply to the article to the list and send back the translated version. It makes sense to keep the subject of the e-mail to make it easier to understand which translation is related to which article. Basically the idea is that there would be several people doing the translation work, and they can see which articles have been translated already. So they could share the translation work. However, at the moment we have for several language versions only one person committed to do the translation. That's why we are looking for more people to help with interpretation.
  
  
=== Building the NukeNews editions in the specific languages ===
+
=== Compiling the NukeNews editions in the specific languages ===
For each language version there has to be one responsible person who would put the pieces of translated articles together to form the newsletter edition in the specific language. Then this will be sent by email to the specific newsletter listserve. Currently the translators have to do that, because we don't have enough people helping with the ''NukeNews'' yet. Ideally there should be additional people to share these tasks. Then all these contributions should be really small tasks and not too much for busy activists to do once every three months.
+
For each language version there has to be one responsible person who will put the pieces of translated articles together to form the newsletter edition in the specific language. Then this will be sent by e-mail to the specific newsletter listserve. Currently one coordinator has to do that, because we don't have enough people helping with the ''NukeNews'' yet. Ideally there should be additional people to share these tasks. Then all these contributions should be really small tasks and not too much for busy activists to be done once every three months.
  
  

Latest revision as of 20:47, 26 August 2014

About this Mailing List

This mailing list is supposed to be used for collecting, translation and coordination of articles for the "NukeNews" newsletters.

People from different countries can send their information to a central NukeNews e-mail account ("news AT NukeNews.nuclear-heritage.net"[1]), which will then be forwarded to this listserve. Messages for the NukeNews have to be in English, so our interpretors have a chance to understand them (English is our working language). In this mailing list people who organizing the NukeNews language versions (currently: English, Finnish, French, German, Russian). These interpretors translate the messages to be published with the newsletter into their languages.

This list is also used for making agreements on NukeNews process and development of the project. The deadlines as published on the NukeNews main page usually are set exactly three months after the last dates.

The newsletters are organized as separate mailing lists:

On the webpages listed above people can sign the newsletters, or they use the NukeNews main page to receive the NukeNews in the wished language.

New supporters of the NukeNews project will be introduced in an extra briefing to use the administration tools and learn more about our process to produce the newsletters.


Introduction to the translation-nukenews listserve

There are three basic functions:

  1. Collecting contributions for the next issue of the NukeNews newsletter
  2. Translation of the contributions (text) into other languages
  3. Compiling the different types of language versions of the NukeNews out of the translated contributions (text pieces)


Sending contributions to the NukeNews

The NukeNews newsletter should reflect the activities of activists within the Nuclear Heritage Network. We want to inform about the topics people within the network are working on, about their projects, campaigns and events. The contributions should be sent in English to news AT NukeNews.nuclear-heritage.net[1] and will be forwarded to the translation-nukenews mailinglist. Each contribution (text) should be not longer than one or two paragraphs and contain just a few sentences. There should be a headline, and it is possible to add a link to a webpage with a longer version of the article or with more information on the topic. Please try to use simple English and short sentences to make it easier to understand both for interpretors as for subscribers.

Articles have to be provided in English to make it possible to be translated in the other languages. English is our working language. And it has to be short to keep the newsletter e-mails brief and easily readable. The subscribers can find more information on the linked webpages if they want.


Translation of text

Usually the contributions (articles) will be send in single e-mails - each e-mail is one (short) article. Thus, it is easy to reply to the article to the list and send back the translated version. It makes sense to keep the subject of the e-mail to make it easier to understand which translation is related to which article. Basically the idea is that there would be several people doing the translation work, and they can see which articles have been translated already. So they could share the translation work. However, at the moment we have for several language versions only one person committed to do the translation. That's why we are looking for more people to help with interpretation.


Compiling the NukeNews editions in the specific languages

For each language version there has to be one responsible person who will put the pieces of translated articles together to form the newsletter edition in the specific language. Then this will be sent by e-mail to the specific newsletter listserve. Currently one coordinator has to do that, because we don't have enough people helping with the NukeNews yet. Ideally there should be additional people to share these tasks. Then all these contributions should be really small tasks and not too much for busy activists to be done once every three months.


  1. 1.0 1.1 For protection against automatical email address robots searching for addresses to send spam to them this email address has been made unreadable for them. To get a correct mail address you have to displace "AT" by the @-symbol.